连妙淑 Lian Miaoshu (? - ?) Song

   
   
   
   
   

望江南

Wang Jiang Nan

   
   
寒料峭, Zitternd vor Kälte
独立望长城。 Stehe ich allein und schaue auf die lange Mauer
木落萧萧天远大, Blätter fallen raschelnd herab, der Himmel ist weit und groß
一声羌管遏云行。 Das Lied einer Bambusflöte verklingt, die Wolken ziehen weiter
归客若为情。 Wie der Heimkehrer sich wohl fühlen mag
樽酒尽, Der Weinkelch ist leer
勒马问归程。 Er zügelt das Pferd, fragt nach dem Weg zurück
渐近芦沟桥畔路, Und nähert sich langsam der Uferstraße an der Lugou Brücke
墙荒驿夕阳明。 Die Mauer ist verwittert, die sinkende Sonne scheint hell
长短几邮亭。 Auf seiner Strecke werden noch ein paar weitere Poststationen sein