连妙淑 Lian Miaoshu (? - ?) Song
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
望江南 |
Wang Jiang Nan |
| |
|
| |
|
| 寒料峭, |
Zitternd vor Kälte |
| 独立望长城。 |
Stehe ich allein und schaue auf die lange Mauer |
| 木落萧萧天远大, |
Blätter fallen raschelnd herab, der Himmel ist weit und groß |
| 一声羌管遏云行。 |
Das Lied einer Bambusflöte verklingt, die Wolken ziehen weiter |
| 归客若为情。 |
Wie der Heimkehrer sich wohl fühlen mag |
| 樽酒尽, |
Der Weinkelch ist leer |
| 勒马问归程。 |
Er zügelt das Pferd, fragt nach dem Weg zurück |
| 渐近芦沟桥畔路, |
Und nähert sich langsam der Uferstraße an der Lugou Brücke |
| 墙荒驿夕阳明。 |
Die Mauer ist verwittert, die sinkende Sonne scheint hell |
| 长短几邮亭。 |
Auf seiner Strecke werden noch ein paar weitere Poststationen sein |